Jump to content

Das Gedicht von Lewis Caroll über den Jabberwock


Vhis
 Share

Recommended Posts

Hallo liebe Gemeinde mir ist aufgefallen das es vom Jabberwock wie ich finde nur sehr schlechte Übersetzungen ins deutsche gibt...zugegeben es ist so frei geschrieben das es viele Übersetzungen zulässt....dies ist einer der Gründe... warum ich auf die Idee kam diesen Thread zu erstellen...wen ihr also eine gute Übersetzung (oder einen Teil der euch besonders gut gefällt)  findet oder der Meinung seid das ihr das selber besser hinbekommt dann Postet sie doch bitte..... auch freie Interpretaionen sind gern gesehen...wäre schön wen wir zusammen eine vernünftige Übersetzung hinbekommen....ganz ohne Zipferlake und Brabbelback.....sondern voll Magie und Abenteur verpackt in mächtigen Worten die dem  Orginal von Mr Carroll etwas gerechter werden;)

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

ich fang mal an mit einem Teil der mir besonders gut gefällt

 

Heiss brüllig wars und fiese rochs, die Feurer züngelten im Wald, es wurd nie ein Mann je alt.

Sohn hüte dich vorm Jabberwock sein weites Maul ist Krallenspitz, in ihm das Böse sitzt.
Meid den Jubjubvogel auch und sein Kumpan den Bandersnatch.

Und als der Bursche ihn dann fand aus dem Tubliwald kam angerannt um zu fressen, der Jabberwock mit Aug voll Flam. Eins Zwei Eins Zwei durch und durch das Vorpalschwert macht Zick und Zack der Jabber tod das Vorpal rot...des Helden grosse Tat?.....

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...